How to translate your texts, keywords and titles for your app descriptions? How to deal with localization for your app listing?
The major app stores list your apps in many languages. The Apple App Store in 37 languages. Google Play Store (Play Console) in more than 49 languages.

App developers and publishers have to decide, how to proceed with this localization options. Not translating, is not completing an important App Store Optimization topic. Human-based translations are expensive. Are machine-based ones a valid alternative? In other words which, one is the better option? App Store localization, machine or human-based?

Applying translations to Google Play Console and Apple iTunes Connect

Each language has to be added manually to the stores. Above all, this is time consuming. Many repetitious steps:

  1. Write your descriptions (long, short, promo), search for keywords, write titles
  2. Translate everything into as much languages as possible
  3. Ask professional translators, friends and family to cover the missing translations
  4. Collect the whole results in sheets or other files
  5. Take a deep breath – and start to copy and paste everything to the stores:
    1. Set the first language
    2. Select the text in your source file
    3. Copy
    4. Pick the corresponding form field in the store
    5. Paste
    6. Select the next description in your source
    7. Copy and paste again
    8. Repeat 6 + 7 until you are done
    9. Now – select the next language

You got the point. Not only translating is effort, provisioning takes hours, too.

Localization options for app listings

Some developers translate their keywords, titles and descriptions themselves. At least, a couple of them. Or hire professional translators or use – translation services or software. Large business of course have the budget to go only the professional human based way.

Decide what you can afford. Check our calculator to get an idea about translation costs. By today, human based translations always beat the machine-based ones. But, to start with at least something, why not using a machine based description to open or test a new market? If it kicks, go for a professional one.

Here are a couple of opinions about human based vs machine-based translations:

Which machine-based services

Of course machine-based translation will grow and will get better. That’s just a matter of time. There are already some specialized translation services with decent results available:

Service NameProvider
Amazon TranslateAmazon AWS
Google TranslateGoogle
Microsoft TranslateMicrosoft
Watson Language Translator IBM
Deepl DeepL GmbH
MyMemorytranslated Labs

Human-based translation services

If you look around, you’ll find the following cloud based translations solutions. All of them offer possibilities to translate your words or texts for free. For professional use they supplement APIs or other professional features:

Service NameProvider
Translate by HumansTranslate By Humans [Innovative Humans Limited]
Gengo Gengo, Inc
Tomedes Tomedes Ltd
Lingy lingy Ltd

Human-based tranOs fpemohin listing?
  • App Store Loca>If you looa>. As ind t to go onlsiondomthe bhoiookiic.go onl your app listing?
    The major aults aps://" >App Store Loca>zation
  • Tn-basesolutions. Allable clawitoe=1"Tn-basesolter.slations alwaor prk oubelutions type=an-based-es. . p st{s. Gtegroloran-basesolutions. All o least soptimization » Machine rani. . ans [Innovord. Check oubalysed tlf a couplUsoran-basesolutions. Allur wo? Ift kicks, gfferd timeperien the prof5146b41dwords ays beat the mfre ad t to goeat solon __adv-heading_b724e4-fe" class1ca745-4196d1kt-allebaryst sometBaca745-41e-advancedheading">Human-based tranlicy d vs mrds as="slter.latilook arnu">
  • < categoelves. At /td>tan>zationpp Developet to copUs
  • h7 languages.Release N clntent=/"reator
  • &gon-machiner -or-human-based%2000000; based%2ffe.<"@id":="_b